As a Norwegian it can be challenging to write an email that will be interpreted as intended by the receiver. This is an issue throughout all parts of the world. Misunderstandings often occur in a negotiation between parties with different language and culture. For example, a sentence in Norwegian does not necessarily mean the same if directly translated to Chinese or English. Misunderstandings like this might lead to bad cooperation and losses for the company.
To communicate globally has been shown to be hard, but this is something not everyone wants to realize. “We Norwegian’s know how to speak English, and we certainly know how to write an email!” - people may think. The problem is often that you express yourself the way you would do in Norwegian- More directly and informal than what is normal in other cultures.
We have to do something about this!

Some statistics

A survey with 664 companies exporting/importing goods and services internationally shows terrifying results about lack of communication skills.
  • Almost 30 percent avoided foreign language markets
  • 40 percent failed at communication in social settings
  • Over 40 percent lost contact with foreign language networks
  • 55 percent had insulted a client - 45 percent had got a wrong delivery
  • Nearly 40 percent had lost a contract
Til min case 2


Is there any way of communicating that is better than the other? With the background information we have given you now, find a solution/tool that makes communication between international companies easier and helps us avoid misunderstandings.